воскресенье, 19 октября 2014 г.

Синквейны – поэзия наших дней


О синквейнах я узнал только в начале этого года. Старею:) Спасибо, Географочке. Сразу как-то не проникся. Я вообще редко рефлексирую.

Потом в группе ВК «Мой 18 век» (ресурс Татьяны Журавлёвой, МГГУ) появилась презентация, которая всё расставила по полочкам. 






Ключевой момент, впрочем, был один: до этого я и не мог уяснить идею, что синквейн может нести информативную функцию, то есть быть микроконспектом. Хотя, признаюсь, после составления двадцати синквейнов я понял, что рефлексия у меня на первом месте. Конспектность просто дополняет её, создаёт структуру, «чистая» рефлексия не была бы для меня мотивом писать синквейны, а так вроде бы практическое применение какое-то. Но сразу две поправки. Я могу использовать свой синквейн, чтобы раскрыть тему, но нельзя написать такой сиквейн, по которому эту тему раскроет любой другой знающий её человек. Конспект можно передать кому-то, и человек, знающий тему, раскроет её с равным успехом и по чужому конспекту. В крайнем случае можно пропустить «западающие» темы и добавить в устном ответе свои (или не добавить, если особо нечего). С синквейном так не всегда получится. Это всё-таки художественное произведение (и литературный, и дидактический). Это моё субъективное отражение изученной темы или прочитанной книги, по этому отражению я могу воспроизвести свой опыт заново, причём лучше устно, чем письменно. Другой человек не может воспроизвести свой опыт по моему синквейну, он может только пережить свой опыт или попытаться описать мой, но это сложнее.

Вот на последние слова я хочу обратить внимание. Речь не идёт о том, что чужой синквейн нельзя использовать как чужой микроконспект. Напротив, я был бы счастлив, если бы в школе получил задание раскрыть тему на основе данного синквейна. Но принципиальная разница есть. Любой конспект – это «сухой» и «голый» информационный продукт. Конспекты могут отличаться только структурой, степенью и качеством сжатия исходного текста. Конспекты можно сравнивать и оценивать. Рассказ по чужому или своему конспекту – это восстановление исходной информации конкретного источника или заявленной темы. Синквейн, даже конспектный, – это художественное произведение, он не может охватить всей темы и всего содержания источника, будь хоть это всего один абзац. Составление синквейна – это либо «чистая» рефлексия, либо конспект-рефлексия (но не «чистый» конспект!), это субъективная выборка того, что привлекло внимание, отражение индивидуального пережитого опыта. Рассказ по своему синквейну – это раскрытие темы через этот индивидуальный опыт; по чужому – это попытка передать чужое, авторское, восприятие и составить на его основе своё, то есть совсем как анализ художественного произведения.

Хотел бы выложить в этом посте свои первые синквейны, написанные на первом курсе обучения на тему: XVIII век – эпоха Просвещения. Надстрочные цифры – это примечания, размышлизмы по ходу дела.

1.

Восемнадцатый век1-5
Классицизм, сентиментализм
Однотонность, логичность, предсказуемость
Переход к светскому от религиозного
Просвещение

2.

Классицизм6
Ломоносов, Державин
Рациональность, шаблонность, общественность
От канонов формы к принципам содержания
Разум

3.

Сентиментализм
Карамзин, ранний Жуковский7
Сиюминутность, неоднозначность, личность
От общественного к индивидуальному
Чувство

4.

Ломоносов8
Литератор, учёный
Грамматика, Риторика, Ода9
Сформулировал теорию трёх штилей
Университет

 5.

Державин
Поэт, государственный деятель
Фелица, Снигирь, Большой Академический10
Открыл тему поэта и поэзии
Памятник

6.

Карамзин
Писатель, историк
История, Письма, Вестник
Первый русский сентименталист
Бедная Лиза



8.

Фонвизин
Комедии, эпистолы
Бригадир, Рассуждение, Письма
Создал жанр бытовой комедии
Недоросль

9.

Кантемир
Сатиры, стихотворения
Девять сатир, Петрида, Симфония
Яркий представитель сатирического жанра
На хулящих учения

10.

Сумароков
Пародия, драма как род
Хорев, Сочинения, Пчела
Автор низких и средних жанров
Театр

11.

Хемницер
Басни, стихотворения
Метафизик, Дерево, Воин
Крупнейший баснописец до Крылова
Астрахань12

12.

Ода13
Елисавета Петровна
Елейно, приторно, грузно
Затрагивает важность наук
Хвала

13.

Грамматика
Учебник языка
Системно, доступно, легко
Первый печатный14 труд о языке
Ломоносов15

14.

Три «штиля»
Система стилей
Высокий, средний, низкий
Распределяет жанры на группы
Ломоносов

15.

Высокий16-17
Торжественный, величавый
Оды, трагедии, оратории
Высокопарный и тяжёлый слог
Ломоносов

16.

Средний
Умеренный, бытовой
Сатиры, драмы, элегии
Между ораторством и разговорностью
Кантемир 

17.

Низкий
Разговорный, непринуждённый
Комедии, басни, песни
Самый свободный в плане выражения
Хемницер

18.

Фелица
Екатерина Вторая
Открыто, смело, легко
Отражает людские пороки
Одобрение

19.

Снигирь
Смерть Суворова
Горестно, приподнято, метафорично
Изобилие риторических вопросов
Скорбь

20.

Памятник
Поэт и поэзия
Прямо, нескромно, дальновидно
Новое слово в искусстве
Бессмертие творца

21.

Письма18
Размышление, описание
Нравы, ценности, быт
Образец эпистолярного жанра
Европа

22.

Лиза19
Ранимая, наивная
Любить, надеяться, верить
Первое самоубийство в литературе
Трагедия

23.

Наталья
Робкая, решительная
Ждать, доверяться, страдать
Противоборство семейного и любовного
Сказка

24.

Бригадир20
Тема любви и семьи
Бытовая, простая, поверхностная
Господство семейного над личным
Бытийность

25.

Недоросль
Тема любви и нравственности
Бытовая, сложная, глубокая
Конфликт поколений
Сущность

Сервис диаграмм из пузыриков помог связать всё в структуру. Картинка не очень, из-за того, что синквейнов много, но отразить связь как-то надо было, иначе б сам потом не вспомнил:)

Примечания-размышлизмы (это уже совсем для себя)

Примечания:

Удачи!
1.                 Основной принцип, из существующих, который у меня соблюдается почти во всех синквейнах – это соотношение количества слов: 1-2-3-фраза-1. Самое первое слово традиционно задаёт тему синквейна, но иногда эта тема состоит больше чем из одного слова. Это обычно не влияет на структуру остальных строк, например у этого синквейна она сохраняется: 2-2-3-фраза-1. Первая строчка, вне зависимости от того, представлена она одним словом или двумя, выражает единое, цельное понятие.
2.                 Одно из отступлений от дидактического синквейна, которое у меня вышло, – это преобладание существительных. Обычно рекомендуется такая форма: сущ.-прил.-глаг.-фраза-сущ. У меня же почти одни существительные. Ночь, улица, фонарь, аптека:) Это само собой получилось. Вспоминается недавний материал филолога Натальи Кузнецовой о том, что сегодня время существительных.
3.                 Основным принципом для меня оставалось выражение именно собственной рефлексии, соблюдение определённого ритма, удобного для чтения синквейна, а иногда и намеренная связь нескольких синквейнов.
4.                 Первые семь синквейнов здесь связаны так, что раскрывают понятия друг друга: второй синквейн раскрывает первое слово второй строки первого, и так происходит вплоть до седьмого парного синквейна, в котором вместо понятия «ранний Жуковский» раскрывается «Сельское кладбище» в двух его вариантах. Синквейны с восьмого по одиннадцатый просто дополняют собой начатый ряд выдающихся литераторов; 12–14 посвящены известнейшим трудам Ломоносова (в области литературы, языка и литературоведения); 15–17 – отдельно стилям; 18–20 – Державин; 21–23 – Карамзин; 24–25 – Фонвизин.  
5.                 Я старался, чтобы каждая строчка раскрывала тему с определённой стороны (поэтому, наверное, и получились одни существительные). Например, для первого синквейна получилось так: век-направления-черты (1–3 строчки), в четвёртой у меня всегда выражение самого главного в теме, на мой взгляд, в пятой – самая важная ассоциация по теме. Иными словами, несмотря на то, что рефлексивная функция в синквейне была для меня первичной, я старался внести в него и информативную, конспектную.
6.                 В нескольких синквейнах, отражающих однородные понятия (например, 2–3, 4–11, кроме 7, 15–17 и т. д.), я постарался соблюдать параллелизм между строками, то есть одинаковые по порядку строки можно сопоставить, в них тема раскрывается, с какой-нибудь одной стороны. Например, параллелизм синквейнов 2–3: направления-представители-черты-эволюция-главное.
7.                 Я имею в виду, прежде всего, «Сельское кладбище». Прочитал оба, но, конечно, мне больше понравилось первое. Оно для меня не просто «легче читается», но и принципиально более художественно и глубоко. Второе – просто наиболее близкий к оригиналу перевод.
8.                 Синквейны 4–11, кроме 7, характеризуют выдающихся литераторов. Параллелизм строк при этом (до седьмого): литератор-деятельность-труды, или (после седьмого): литератор-жанры-труды. Строки 4–5 – моя рефлексия.
9.                 Труд я иногда называю сокращённо, подразумевая, что он очень широко известен, его и вне синквейна, а просто в жизни часто приходится называть одним словом. У Ломоносова хоть и несколько од, но если безо всяких пояснений сказать или написать «Ода Ломоносова», то очевидно, что речь идёт об оде, посвящённой Елисавете Петровне. Также понятно, что имеется в виду под словами Грамматика и Риторика. Перечисленные труды соотносимы с такими отраслями деятельности Ломоносова, которые сегодня бы мы назвали языковедение, речеведение и литература, сферу литературоведения отражают три «штиля».
10.             Сделал здесь отступление от принципа трёх слов в третьей строке, но название словаря закрепилось всё-таки в такой форме: Большой Академический (чаще со словом словарь, но оно нарушит ритм синквейна), по-другому нельзя (просто Большой, или Академический, или Словарь, аббревиатура БАС кажется стилистически неуместной). Далее я уже не буду снабжать комментарием каждое такое отступление.
11.             Этот синквейн на два перевода «Сельского кладбища» получился парным, некоторые строчки между двумя частями общие. Я их противопоставляю друг другу, об этом же прим. 7. Сам этот синквейн больше рефлексивный, чем информативный, особенно это проявляется в пятых строчках, ведь оба произведения являются переводами и элегиями. Здесь у меня первый отход от преобладания существительных.
12.             Несмотря на то, что строчки 4 и 5 я больше, чем остальные, использую под свою рефлексию, я всё равно стараюсь отражать в них общезначимые факты из биографии, но здесь я сделал исключение, уступив своим «патриотическим» чувствам.
13.             У синквейна 12 параллелизм с 18-ым. Для меня «Фелица» имеет большее художественное и культурное значение. Художественное – потому что она более легка на подъём, а культурное – потому что она более содержательна, если убрать чистое восхваление. Ломоносовская одна ценна лишь отражением значимости наук для общества, а в «Фелице» прямо высказаны многие людские пороки. Они намного менее явно и потому тонко высмеиваются автором, чем это сделано в третьей сатире Кантемира (который при этом охватывает большее их число).
14.             Напечатанный в типографии.
15.             Так получилось, что в синквейнах 13–15 последнее слово «Ломоносов», но значение его разное: Грамматику Михаил Васильевич непосредственно создал (не без влияния работ М. Смотрицкого), теорию стилей заимствовал из западной культуры, применив к русской литературе, став ярким представителем жанров высокого стиля.
16.             Речь идёт о стилях, что очевидно из синквейна 14, но решил не добавлять слово стиль в синквейны 15–17. Так больше нравится.
17.             Синквейны о стилях, как и все остальные, я в первую очередь писал как свою рефлексию по теме и только на втором плане держал мысль про конспектность, поэтому некоторые строчки могут показаться вольными, на строгую научность и терминологичность они не претендуют.
18.             Речь здесь идёт о «Письмах русского путешественника» Н. М. Карамзина.
19.             Синквейны 22 –23 противопоставлены. Параллелизм строк: героиня-черты-действия-главное-судьба. Между героинями очень много общего, но всё-таки в строках 2 и 3 я постарался выделить то, что проявляется в них особо, в большей мере, чем остальное. Пятые строки фактически характеризуют для меня сами произведения. Вообще, повесть «Наталья, боярская дочь» не понравилась, в ней совсем нет для меня культурного (воспитательного) значения, только художественное. «Бедная Лиза» – замечательное произведение: абсолютно актуальное, полезное и не менее художественное.

20.             В этой паре синквейнов противопоставлены «Бригадир» и «Недоросль». Первая комедия не очень понравилась. Культурное значение её для меня выше, чем у «Натальи…», но ниже, чем у «Лизы» и «Недоросля».

2 комментария:

  1. Поэзия наших дней - это круто....
    или ГРОМКО!
    какое-то "минутное" увлечение ....простота..

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, получилось минутным, пока не возвращался к этому на практике.

      Удалить

Спасибо вам за то, что читаете мой блог! Мне будут очень полезны ваши комментарии по теме этого сообщения.

Если у вас нет аккаунта в Blogger, то, чтобы оставить комментарий, выберете из выпадающего меню строчку Имя/URL, укажите своё имя и напишите отзыв в поле для текста.

Анонимность не приветствуется.

Чтобы вставить гиперссылку, используйте код:

<a href="ССЫЛКА">ТЕКСТ</a>

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...